by KB | Mar 6, 2023 | Comment je travaille
Les entreprises, en particulier celles qui souhaitent vendre leurs produits et services à l’étranger ou dans les autres régions linguistiques de la Suisse, doivent être en mesure de communiquer efficacement dans toutes les langues nationales. L’utilisation de...
by KB | Feb 27, 2023 | Outils et ressources
C’est l’une des questions les plus fréquentes que me posent les autres entrepreneurs et les freelances de mon réseau. Bien que la réponse dépende bien sûr de vos besoins individuels, je vais essayer dans cet article de donner une réponse aussi générale que...
by KB | Feb 20, 2023 | Langues et mentalités
On remarque dans un texte si le traducteur était un Allemand ou un Suisse. Il faut en être conscient lorsqu’une entreprise suisse fait traduire ses textes par quelqu’un à l’étranger ou bien DeepL ! DeepL est une aide merveilleuse, mais il faut savoir...
by KB | Feb 13, 2023 | Comment je travaille
Lorsque j’ai un nouveau client pour des traductions allemandes, je commence toujours par me réjouir consciemment de cette nouvelle relation et par célébrer les mandats à venir. Ensuite, je m’assure de bien comprendre leurs attentes et besoins spécifiques...
by KB | Jan 30, 2023 | Langues et mentalités
Parlons aujourd’hui de ce que l’on appelle les polysèmes et/ou homonymes. Ces groupes de mots représentent encore aujourd’hui l’un des plus grands défis de la profession de traducteur, et en particulier pour les petits derniers-nés de notre...