10 conseils pour une campagne de Noël bilingue réussie

par | 14 Nov 2024 | Marketing numérique

Halloween est à peine terminé que Noël domine déjà les vitrines et les rues. Même si cette effervescence me semble parfois prématurée, c’est précisément le moment pour les entrepreneurs de préparer une campagne de Noël bilingue. Une campagne bien pensée et mise en œuvre avec précision peut faire la différence entre des ventes de Noël moyennes ou exceptionnelles. En particulier en Suisse, où les mentalités et les langues sont très diverses, il est crucial de faire passer des messages adaptés aux régions linguistiques.

Je partage ici 10 conseils qui vous aideront à communiquer votre offre au-delà des frontières linguistiques et à transmettre l’esprit de Noël de manière à ce qu’il soit apprécié aussi bien en Suisse alémanique qu’en Suisse romande.

1. Comprendre les groupes cibles – au-delà de la simple démographie

La première étape d’une campagne de Noël bilingue réussie consiste à bien connaître les différences entre la Suisse romande et la Suisse alémanique et à les aborder. La Suisse n’est pas seulement multilingue, elle est aussi multiculturelle.

Quelques aspects déterminants:

Différences démographiques et sociales

La Suisse alémanique représente environ 63% de la population, la Suisse romande environ 23%. La tendance est que la Suisse alémanique commence à faire ses achats de Noël plus tôt, souvent dès le mois de novembre. Un sondage montre qu’environ 60 % des Suisses alémaniques achètent leurs cadeaux en avance, alors qu’en Suisse romande, les achats de dernière minute sont plus populaires. Les Romands préfèrent faire leurs achats en magasin – cet aspect pourrait également se ressentir dans votre stratégie, par exemple en ciblant les clients de manière personnelle.

Traditions et coutumes

Noël en Suisse alémanique est souvent traditionnel et contemplatif, avec l’enfant Jésus comme personnage principal, tandis qu’en Suisse romande, c’est le Père Noël qui représente la fête de Noël. Alors que le calendrier de l’Avent a une longue tradition dans la partie germanophone, les bougies de l’Avent et les grands marchés de Noël comme celui de Montreux sont plus populaires en Suisse romande. Vous pouvez utiliser ces différences dans votre marketing en faisant en sorte que votre campagne de Noël bilingue respecte les traditions et les évoque de manière sympathique.

2. Cibler les bons canaux de communication

La qualité de votre campagne de Noël bilingue dépendra du choix des canaux que vous utiliserez pour la diffuser. Là encore, il existe des différences entre la Suisse alémanique et la Suisse romande :

Utilisation des médias

En Suisse alémanique, les médias en ligne sont en tête et les réseaux sociaux y occupent une place particulièrement importante. Un grand nombre de Suisses alémaniques s’informent quotidiennement en ligne. En Suisse romande, en revanche, la presse écrite et les radios locales restent populaires et atteignent des taux de pénétration élevés. Cela fait une différence: il est important de connaître les préférences régionales et d’être présent de manière ciblée sur les canaux de communication préférés.

E-commerce et vente au détail

Le commerce en ligne est plus ancré en Suisse alémanique. 75% des Suisses allemands font au moins une partie de leurs achats de Noël en ligne, alors qu’en Suisse romande, ils ne sont que 55% environ à le faire. Celui qui dessert le marché suisse alémanique mise donc fortement sur la publicité en ligne et peut en même temps profiter d’événements et d’une présence dans le commerce en Suisse romande.

3. Traductions – impérativement professionnelles et adaptées

Dans une campagne de Noël bilingue, il ne s’agit pas seulement de changer de langue, mais aussi de comprendre et d’utiliser de manière ciblée les subtilités culturelles et linguistiques. Un message qui fonctionne en Suisse romande peut être reçu de manière totalement différente en Suisse alémanique.

Pourquoi des traductions professionnelles?

Les traductions automatiques peuvent créer des malentendus et donner à une campagne un aspect involontairement comique. Les différences culturelles et les nuances entre les régions linguistiques nécessitent des traductions qui respectent la tonalité de la marque tout en tenant compte des subtilités et des spécificités linguistiques.

Investir dans des traducteurs natifs

Un traducteur ou une traductrice natif qui connaît les deux côtés du Röstigraben vaut de l’or, surtout pour une campagne qui repose fortement sur les émotions, ce qui est le cas pour une campagne de Noël. Vous pouvez ainsi vous assurer que votre message de Noël résonne de manière authentique des deux côtés de la frontière linguistique.

4. Tenir compte des spécificités régionales

La culture suisse est complexe et à multiples facettes, et une campagne réussie tient compte de ces spécificités. Voici quelques différences importantes que vous pouvez utiliser dans votre campagne de Noël bilingue:

Reprendre les traditions de Noël dans le langage visuel

Alors que le sapin de Noël et la neige relient les deux régions linguistiques, il existe des différences mineures mais importantes. Les bougies de l’Avent sont tendanciellement plus populaires en Suisse romande qu’en Suisse alémanique, et des motifs visuels comme le Père Noël ou l’Enfant Jésus peuvent faire la différence selon la région.

Le décor et la symbolique peuvent également varier – par exemple, les marchés de Noël en Suisse romande sont souvent orientés vers le tourisme, c’est-à-dire vers le divertissement, contrairement aux marchés d’artisans plus traditionnels et contemplatifs en Suisse alémanique.

Symboles modernes et pertinence régionale

Des symboles comme le Cervin, les scènes alpines ou même le fromage à trous ont un impact dans toute la Suisse. En même temps, des symboles locaux – comme le pont de la Chapelle ou le jet d’eau de Genève – peuvent être utilisés en fonction du groupe cible pour rendre votre campagne plus locale et authentique.

5. Développer des slogans et des hashtags bilingues

Trouver un slogan accrocheur pour votre campagne de Noël bilingue qui fonctionne aussi bien en Suisse alémanique qu’en Suisse romande, peut être un défi.

Voici quelques idées:

Mots communs et anglais simple

Des slogans ou des termes simples en anglais, compréhensibles dans les deux langues, peuvent être utilisés au-delà des frontières. Des hashtags ou des termes translinguistiques comme « #SwissChristmas » sont par exemple universels et compréhensibles sans grandes explications.

Utiliser l’humour et les jeux de mots de manière ciblée

Les jeux de mots qui fonctionnent dans les deux langues peuvent être bien accueillis, mais ne sont pas toujours faciles à mettre en œuvre. L’idéal est de travailler avec des experts de langue maternelle afin de s’assurer que l’humour sera compris comme prévu. Si un slogan ne fonctionne pas dans une langue, il est parfois préférable de créer une nouvelle version au lieu d’essayer de la traduire à tout prix.

6. Adapter la stratégie de timing aux conditions régionales

Pour qu’une campagne de Noël bilingue soit réussie, il faut que le timing soit bon. En Suisse, il existe des différences régionales dans les jours fériés et les coutumes qui peuvent influencer le comportement d’achat.

Planification de Noël et des jours fériés

En Suisse alémanique et le long de la frontière linguistique, la Saint-Nicolas est souvent fêtée, tandis qu’en Suisse romande, la veillée de Noël du 24 décembre joue un rôle particulier. La Saint-Étienne, le 26 décembre, est un jour ouvrable dans la plupart des cantons romands et un jour férié ailleurs. Ces différences peuvent être déterminantes pour profiter de la meilleure fenêtre de temps pour les actions et la publicité.

Planification de la durée de la campagne

Afin de créer une présence de marque cohérente, il est judicieux de publier du contenu au même moment dans les deux régions linguistiques. Cela implique également de prendre en compte les dates des vacances scolaires dans les différents cantons, car le comportement d’achat peut changer pendant les périodes de vacances.

7. Utiliser des témoignages authentiques et travailler avec des influenceurs locaux

Les témoignages et les influenceurs des deux régions linguistiques peuvent enrichir votre campagne de Noël bilingue et assurer sa crédibilité.

Sélection ciblée d’influenceurs

Recherchez des influenceurs actifs en Suisse romande et en Suisse alémanique et qui ont une audience dans les deux régions linguistiques. L’authenticité et l’alignement avec vos valeurs est ici essentielle, car c’est la seule façon de créer un lien crédible avec le groupe cible.

Créer un contenu bilingue

Idéalement, les influenceurs parlent couramment les deux langues et peuvent ainsi créer une communication bilingue naturelle.

Des témoignages authentiques de clients satisfaits dans chaque langue donnent une touche personnelle à votre campagne et montrent que votre produit ou service est apprécié partout. Ne synchronisez pas les témoignages, mais utilisez plutôt des sous-titres.

8. Une présence en ligne optimisée pour les deux régions linguistiques

Un site web bilingue est essentiel pour une campagne de Noël bilingue réussie. Utilisez des pages de renvoi ou des sous-pages séparées pour le français et l’allemand afin que chaque groupe cible puisse trouver un contenu pertinent directement dans sa langue.

Stratégie SEO pour les mots-clés français et allemands

Une recherche de mots-clés séparée pour les deux langues est essentielle. En règle générale, de simples traductions des termes ne sont pas optimales. Une localisation minutieuse de la stratégie SEO permet d’augmenter la portée organique dans les deux langues.

Si vous souhaitez en savoir plus sur le sujet, je vous invite à lire mon article « Traduction et SEO ».

Concevoir les médias sociaux en deux langues

Décidez si vous devez gérer des comptes de médias sociaux distincts pour chaque langue ou écrire des posts en deux langues. Si vous avez besoin de quelque aide pour prendre une décision: Dans l’article « communication multilingue sur les réseaux sociaux« , j’ai décrit les différentes possibilités avec leurs avantages et inconvénients respectifs.

Quelle que soit votre décision: D’un point de vue marketing, il est judicieux de publier du contenu simultanément dans toutes les langues et d’adapter le message à chaque contexte culturel. Ainsi, vous restez authentique tout en favorisant l’engagement.

9. Contrôle des résultats et optimisation pour l’avenir

Une analyse approfondie est essentielle pour mesurer le succès de votre campagne de Noël bilingue et comprendre ce qui a bien fonctionné et ce qui n’a pas fonctionné.

Analyse par région linguistique

Enregistrez la performance de la campagne francophone et germanophone séparément.

Cela permet d’identifier les différences d’efficacité et de mieux cibler le contenu en fonction des préférences de chaque public.

Améliorer les stratégies

Utilisez le feedback des clients et les perspectives de l’analyse pour affiner vos buyer personas (définition) et cibler plus précisément vos futures campagnes.

En identifiant les meilleures pratiques pour chaque cible, vous pourrez encore mieux prendre en compte les nuances culturelles dans votre prochaine campagne de Noël bilingue.

Conclusion : l’opportunité de créer des ponts culturels

Une campagne de Noël bilingue réussie est plus qu’une bonne traduction. Elle est une opportunité de renforcer votre marque en Suisse, de célébrer la diversité du pays et de construire des ponts entre les régions linguistiques.

Les défis d’une campagne bilingue sont une opportunité d’innovation et de créativité :

  • Expérimentez avec des slogans et des jeux de mots bilingues.
  • Utilisez la diversité de la Suisse comme source d’inspiration pour votre campagne de Noël à l’échelle nationale.
  • Restez ouvert aux commentaires des deux régions linguistiques et adaptez votre stratégie en conséquence.
  • Considérez la communication bilingue comme une opportunité de positionner votre marque de manière différenciée et authentique.

Une campagne de Noël bilingue mise en œuvre avec sensibilité et créativité peut non seulement augmenter le succès des ventes à court terme, mais aussi contribuer à renforcer l’identité de votre marque à long terme dans toute la Suisse. Saisissez l’opportunité de construire des ponts entre les régions linguistiques grâce à votre communication et de vous adresser à vos clients de manière authentique dans toute la Suisse.

Autres articles de cette catégorie

Communication multilingue sur les réseaux sociaux

Communication multilingue sur les réseaux sociaux

Pour les entreprises et organisations en Suisse, la communication multilingue sur les réseaux sociaux est indispensable si elles veulent s'adresser à leurs groupes cibles dans leur langue...

Autres articles de cette catégorie

Désirez-vous explorer l’autre côté de la barrière de rösti?