Client : “En quoi votre offre diffère-t-elle de celle d’une agence de traduction ?”
Moi : “Bonne question, laissez-moi vous répondre ! Ce qui différencie mon offre de celle d’une agence, c’est ma flexibilité !
Je suis une généraliste avec une formation variée (sociologie, psychologie, journalisme) et 25 ans d’expérience non seulement dans la traduction allemande, mais aussi dans le marketing, la vente et la création de contenus. Je peux adapter mes services de manière précise et flexible à vos besoins.”
À ma connaissance, aucun autre service linguistique personnalisé n’offre cette flexibilité et c’est pourquoi je suis ravie de vous inviter à l’essayer par vous-même. Décrivez dans les commentaires les défis auxquels vous êtes confronté en ce qui concerne la Suisse alémanique. Je me ferai un plaisir de vous soutenir !
découvrez d’autres articles sur mon mode de fonctionnement
- Comment je procède lorsqu’un nouveau client ou une nouvelle cliente passe commande chez moi
- Traduction des blogs d’entreprise et référencement SEO réussi
- C’est ma flexibilité qui me distingue de la concurrence
- Le respect dans la relation au client: c’est basique!
- Il n’y a qu’un seul moi et c’est ce qui me distingue de mes compétiteurs
- La fiabilité est une valeur importante dans mon travail
- 3 outils en ligne qui me facilitent la vie de traductrice
- Est-ce qu’il faut toujours se limiter à son domaine de spécialisation ?
- Pourquoi mes clients me font confiance
- En coulisses: Mes habitudes régulières
- Qui sont mes clients? Aussi différents que possible!
- La bonne nouvelle : mes services ne sont pas destinés à tout le monde
- Il y a différentes manières pour travailler avec moi – laquelle est la plus utile pour vous?
- Comment je m’organise pour être efficace