Références: Liste des clients

par | 10 Oct 2024 | Résultats

Voici ma liste des clients pour lesquels j’ai effectué des traductions ou rédigé des textes au cours des 25 dernières années.

Liste des clients pour les traductions (sélection)

  • Infusions Lioba (fr → all)
  • Château et Musée de Valangin (fr → all)
  • Zollinger Bio (fr → all)
  • Cave de Reverolle (fr → all)
  • Neuchâtel Vins et Terroir, Cernier (fr → all)
  • L’Atelier du Fromage, Saint-Sulpice (fr → all)
  • OM Juicers, Neuchâtel (fr → all)
  • Brave Entreprises, Lausanne (fr → all)
  • Ohmytime, Auvernier (fr → all)
  • Marylin Rebelo, Cérémonies laïques, Pully (fr → all)
  • Staatslabor, Bern (all → fr)
  • Willtell Sàrl, Le Landeron (fr → all)
  • Schweizer Spinntreffen, Mols (all → fr)
  • Mehltretter Media, DE-Breitfelde (fr → all et all → fr oral)
  • Yonka Paris, Mies (fr → all)
  • M&O Naturel, Marly (fr → all)
  • Restaurant Le Saut du Doubs, Les Brenets (fr → all)
  • Restaurant Du Marché, Neuchâtel (fr → all)
  • Commune de Valangin (fr → all)
  • Fondssocial, Olten (fr → all)
  • Restaurant La Capitainerie, Le Landeron (fr → all)
  • Ventura Mecanics SA, Bôle (fr → all)
  • Minouche Groupe de jeux bilingue, Bienne (fr → all)
  • Nutradom SA, Cortaillod (fr → all)
  • Ma’Loulou Aline Ledergerber, Bienne (all fr)
  • Mauler & Cie. SA, Môtiers (fr → all)
  • Manufacture d’orgues Füglister Sàrl, Grimisuat (fr → all)
  • Alegria Mode Ethique, Fontainemelon (fr → all)
  • Parc Régional Chasseral, St-Imier (fr → all)
  • Active-Food, Marin (fr → all)
  • Curaviva, Lucerne (fr → all et all → fr)
  • Synergie & Associés, La Chaux-de-Fonds (fr → all)
  • Fondation Suisse de Recherche sur les Maladies Musculaires FSRMM, Cortaillod (fr → all et all → fr)
  • Laboratoire Galénique de la Grande Rue, Peseux (fr → all)
  • Association Suisse des Mampreneurs, Lausanne (fr → all)
  • P’tit Train de Valangin, Valangin (fr → all)
  • Didymos AG, DE-Ludwigsburg (all → fr)
  • Fondation Théodora, Lonay (fr → all et all → fr par écrit et interprétations fr → all)
écrire une liste des clients

Liste des clients pour les traductions 1991-2012

Université de Neuchâtel, Université de Fribourg, Office Fédéral des Constructions et de la Logistique, Didymos AG, Fédération Suisse des Echecs, OK Personnel SA, OK Cadres SA (aujourd’hui Kelly Services), ANESEPS (Association Neuchâteloise des Étudiant-e-s en Sciences Économiques, Politiques et Sociales), FEN (Fédération des Etudiant-e-s Neuchâtel),  Service de l’égalité de l’Université de Fribourg, BMS Bike’s Manufactury and Services, divers entreprises de l’Arc Jurassien des industries mechaniques, de machines, horlogères et microtechnique qui ne désirent pas être nommées, divers organisations politiques et particuliers.

Liste des clients pour les corrections et révisions de textes (sélection)

  • Ma’Loulou Aline Ledergerber, Bienne (correction/relecture allemande du nouveau site web)
  • ClauWi Trageschule Schweiz, Faulensee (révision totale du contenu du site web)
  • Siebenzahn.ch, Oltingen (vêtements d’enfants et accessoires artisanaux, correction/relecture du site web)
  • Quittenduft.ch, Lotzwil (cosmétique naturelle, correction/relecture de flyers et de textes divers)
  • La Gourmandière, Boudevilliers (affineur de fromages, correction/relecture d’une lettre)
  • Tragebaby GmbH, Laupen (puériculture, correction/relecture de deux modes d’emploi pour des porte-bébés)
  • grünemeter.ch, Zurich (vente de textiles, correction/relecture du site web)
  • Association « Premiers Liens », Soleure (association de soutien pour familles de bébés nés prématurément, correction/relecture du flyer de l’association)
  • Compas Management Services, Neuchâtel (conseils d’entreprises, correction/relecture d’une analyse)
  • Manufacture d’orgues Füglister Sàrl, Grimisuat (construction d’orgues, correction de lettres commerciales)

Liste des clients et employeurs en marketing, publicité, vente et correspondance commerciale (sélection)

  • Office Fédéral des Constructions et de la Logistique,
  • Expo 02,
  • Stadttheater Bern,
  • Sector Sport Watches,
  • Mikron Assembly Technology,
  • Adax SA

Textes et pages pour l’intranet

Philipp Morris Europe (R&D): Good manufacturing practice et procédure de contrôle qualité des filtres

Textes (online et offline)

Vous trouvez des exemples de textes sur différents sujets touchant la parentalité et la vie quotidienne d’une maman entrepreneure sur mon blog « Mama hat jetzt keine Zeit« . Ce blog apparaît, entre autres, sur la liste des meilleurs blogs de parents en langue Allemande établi par le magazine Brigitte (Brigitte MOM Blogs)

Direction, marketing et rédaction principale du magazine en-ligne hyperaktiv.rocks – Ressourcen für Familien mit hyperaktiven Kindern.

En ligne

  • Kampf dem Mamaspeck (Blog sur le site du magazine Suisse « Wir Eltern »)
  • De août 2013 à décembre 2015, j’ai rédigé des textes et articles pour la rubrique « famille » de la plateforme allemande lokalo24.de

Ici, vous trouverez tous les textes nés de ma plume.

Autres services

  • Cours de conversation en allemand et/ou suisse-allemand avec différentes personnes privées en vue de « rafraîchir » leur connaissances
  • Autres services multilingues, tels que: appels téléphoniques, traductions écrites et corrections de textes divers de personnes des cantons Neuchâtel, Jura, Berne francophone et Vaud

Pour vous faire une idée de l’étendue de mon offre, consultez les articles de la rubrique « Etudes de cas ».

Ce que disent mes clients de mes prestations

Références: Liste des clients logo cave de reve 1

« Toujours disponible, rapide et efficace. Des traductions de grande qualité. Nous sommes très heureux de cette collaboration qui dure depuis quelques années déjà. »

François Gauthier, Cave de Reverolle

Références: Liste des clients logo nvt 1

« Nous travaillons depuis 8 années avec Mme Bleuer et nous sommes satisfaits des traductions qui sont en plus exécutées rapidement. »

Mireille Bühler, Neuchâtel Vins et Terroir

Références: Liste des clients

« C’est un plaisir de travailler avec Katharina Bleuer notamment grâce à sa disponibilité, à ses compétences et à son écoute. Elle évite avec aisance les pièges d’une traduction littérale et sait rendre l’esprit d’un texte en utilisant les expressions propres à chaque langue. »

Christine Mauler, Maison Mauler, Môtiers

“Travailler avec Katharina est un vrai plaisir. Elle est efficace, rapide et le rapport qualité/prix est excellent. Katharina intervient régulièrement pour des traductions français/allemand pour notre blog ou notre site internet. A chaque fois, la culture et les nuances font l’objet de sa plus grande attention.”

Johana Eidat Vautherot, L’atelier du fromage

Références: Liste des clients Asset 1 4x white

“ J’ai apprécié non seulement la serviabilité de Katharina, mais aussi et surtout la grande qualité de son travail. Katharina a très à coeur de fournir un excellent service et cerne rapidement ce que l’on attend. Je recommande chaudement les services de Katharina à toute personne ou entreprise qui recherche des traductions français-allemand effectuées avec grand soin et rigueur, dans le respect des délais.

Marylin Rebelo, Accompagnatrice au mariage laïque & célébrante des transitions de vie

Références: Liste des clients Logo Tragebaby Neu def

“Ce que j’apprécie particulièrement, c’est que Katharina met un point d’honneur, dans chaque cas, à toujours « entendre » l’auteure que je suis. Ainsi, ma façon d’écrire, le caractère qui se cache derrière le texte, n’est pas effacé lors de la traduction ou de la révision du texte. »

Maria Haller – Tragebaby

Références: Liste des clients zollinger et zizania

« La traduction, c’est avant tout une histoire de confiance. Avec Katharina, nous sommes sur la même longueur d’ondes. Heureux de travailler avec vous!

Tulipan Zollinger, partennaire chez Zollinger.bio et ZIZAN!A

Références: Liste des clients quittenduft logo simple 100 1

« Katharina est efficace, peu compliquée et professionnelle. L’engager a été une bonne décision, car elle apporte la touche finale nécessaire à mes textes. J’apprécie beaucoup ses suggestions et les variations d’expressions parmi lesquelles elle me laisse choisir. »

Josianne Hosner, quittenduft.ch

Références: Liste des clients logo mampreneures 2021 1

« Étant donné que Katharina a fait des suggestions concernant le texte, nous avons eu l’assurance qu’elle avait bien compris l’importance de celui-ci et qu’il ne s’agissait pas d’une simple traduction, mais d’une prise en considération globale du texte. Elle a compris rapidement nos besoins, ce qui a facilité toute la démarche. »

Julia Litzèn, Association Suisse des Mampreneurs

Autres articles de cette catégorie

Autres articles de cette catégorie

Désirez-vous explorer l’autre côté de la barrière de rösti?